《诗经原文及翻译》是一部非常优秀的历史小说,欢迎您的欣赏!
犹大小说网
犹大小说网 总裁小说 玄幻小说 穿越小说 灵异小说 官场小说 耽美小说 科幻小说 都市小说 言情小说 同人小说 架空小说 军事小说
小说排行榜 历史小说 综合其它 经典名著 乡村小说 短篇文学 武侠小说 校园小说 仙侠小说 竞技小说 推理小说 重生小说 网游小说
好看的小说 乡村寡妇 山野暧昧 留守女人 乡春满艳 山里女人 野性难羁 乡村寻欢 山村避难 乱情人生 乡野痞医 热门小说 全本小说
犹大小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:992 
上一章   河广    下一章 ( → )
  

谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。

谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。

  注释
  ①河:指⻩河。 ②苇:指用芦苇制成的小筏子。杭:航。③歧(qi)踞起脚站着。④刀:小船。⑤崇(zhong):结束,终结。朝 (zhao):上午。

  译文
谁说⻩河宽又广?
一只苇筏可渡航。
谁说宋国路遥远?
蹄起脚尖可眺望。

  谁说⻩河宽又广?
一条小船容不下。
谁说宋国路遥远?
一个上午可走到。

  赏析
  存在着两种时间:心理时间和‮实真‬时间。
  存在着两种空间:心理空间和‮实真‬空间。
  情人分离,度⽇如年,心理时间远远长于‮实真‬时间。故国远隔万⽔千山,思念时一山一⽔一草一木历历如在目前,心理上的空间远远小于‮实真‬的空间。我们就是在这一真一幻的时间和空间中生活看,同时存在于內心的世界和‮实真‬的世界之中。
  ⻩河虽然宽广,有时一叶小舟竞可飞渡,有时却容不下一叶小舟。世界很大,有时让人感到自己渺小得可以被忽略,有时又连一个小小的无名小卒也容不下。心的领域也很大,有时大得可以以容下天地万物,有时又小得容不下一针。
  浪迹天涯的游子,面对世界、故乡、亲人,常有这种真、幻错的时空感。 UdAXs.Com

上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
犹大小说网提供佚名创作的历史小说《诗经原文及翻译》干净清爽无错字的文字章节在线阅读。《诗经原文及翻译》是一部非常优秀的历史小说,欢迎您的欣赏!诗经原文及翻译最新章节无弹窗无广告免费在线阅读尽在犹大小说网。